Postgraduate Certificate in Specialised Translation
The Postgraduate Certificate in Specialised Translation is a vocational programme open to suitably qualified graduates and translators who are seeking further qualification and specialised training to enhance their career development. The course is designed specifically for those who wish to advance their career in translation and improve their employability by acquiring new knowledge and skills in the translation of specialised texts.
The course is taught by experienced translation tutors and translators, and participants are introduced to translation in six domains of specialisation: Advertising, Business, Information Technology, Law, Medicine and Politics.
This course prepares students for career opportunities in specialised translation with translation agencies, various institutions and companies and language service providers in general. The 60 credits awarded at the end of the course can be used for further career development.
The following languages are included, to and from English (translating into mother language): Arabic, Italian, Chinese (Mandarin), Japanese, Dutch, Polish, French, Portuguese, German, Russian, Greek and Spanish. We recommend that all students translate into their mother language.
Full-time: one year
Part-time: up to two years
Please contact Admissions Office for more information:
Tel: 020 7133 4202
Fax: 020 7133 2677
Who is it for
- graduates who are seeking a qualification in translation
- translators who are seeking further qualification and/or training to enhance their career prospects
Candidates should normally have a first degree in translation or interpreting, modern languages or related fields (candidates with other degrees will also be considered). They are expected to have native knowledge of mother language, near- native proficiency in the first foreign language and good command of the second foreign language (if applicable).
Non-native speakers of English must have appropriate language qualification (IELTS/TEOFL)
Candidates with substantial experience as professional translators but no first degree will also be considered.
The course consists of three modules (20 credits each)
- Characteristics of Non-literary Translation
- The Translator and the Specialised Text 1
- The Translator and the Specialised Text 2
Characteristics of Non-literary Translation focuses on the characteristics of specialised language and the main translation strategies and procedures. It develops the participants’ knowledge of the six specialist domains as well as their text analysis and translation skills.
The Translator and the Specialised Text 1 provides the participants with an opportunity to translate semi-specialised texts in different thematic domains. The participants work on the necessary skills to select an appropriate translation strategy and suitable techniques for effective translation.
The Translator and the Specialised Text 2 gives the participants a further opportunity to hone their translation skills in the selected field by working individually with a supervisor on a translation of a specialised text. The participants are introduced to the professional standards of the translation industry and reflect and reflect on their decisions in the translation process.
Flexible course structure: All three modules can be taken in the autumn semester but can also be spread over the academic year (autumn and spring semesters).
Accreditation of Prior Experiential Learning (APEL)
The University recognises that many students, particularly mature students, enter university with an extensive range of expertise, skills and knowledge derived from a variety or professional, vocational, community, leisure and personal contexts. APEL provides students with the opportunity to have their prior experiential learning assessed and included within their degree.
A variety of methods, including coursework, portfolios and translations.
Further information and contact
Admissions Office: firstname.lastname@example.org
Tel: 020 7133 4202 (Postgraduate)