The MA Applied Translation is a programme designed specifically for commencing or advancing a career in translation in such specialist fields as advertising, business, IT, law, medicine & politics. It successfully attracts students from around the world and is open to suitably qualified graduates, and to translators who are seeking an academic and professional qualification in translation to enhance their career development. Training is offered in a wide range of languages paired with English: Arabic, Chinese (Mandarin), Dutch, French, German, Greek, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian and Spanish.
We are members of the European Master's in Translation (EMT)
The EMT is a partnership project between the European Commission and higher-education institutions offering master's level translation programmes.
The following languages are included, to and from English (translating into mother language): Arabic, Italian, Chinese (Mandarin), Japanese, Dutch, Polish, French, Portuguese, German, Russian, Greek and Spanish. All students translate into their mother language
Full time: one year
Part-time (day): two years, two days a week. Day time classes only run in the Autumn semester of the first year
Part-time (eve): two years, two evenings a week
Please contact Admissions Office for more information:
Tel: 020 7133 4202
Fax: 020 7133 2677
Who is it for?
- Graduates who wish to start a career in translation
- Practising translators who wish to acquire formal qualification in translation
- Mature students with previous career who wish to use their language skills differently
One of the following qualifications in English is required:
- IELTS 6.5 minimum with a minimum score in all component parts of 6
- TOEFL (old exam) 630 minimum
- TOEFL (new exam) 267 minimum
You must provide two reference letters, one of which must be academic. You may be required to take an entrance aptitude test.
The course equips students with academic knowledge of translation and develops their professional skills in specialised translation. The programme runs 9 modules (one of which is double.) These are:
- Theoretical Trends in Translation
- Characteristics of Non-literary Translation
- Translation Tools and the Translator
- Specialised translation projects which include:
1. A semi – specialised project including a translation and commentary
2. The choice of one of the following options :
- A translation projects in one of the specialised fields offered on the course translation
- Introduction to conference interpreting
3. A major translation project with extensive analysis and commentary
(Accredited by the Chartered Institute of linguists)
- Work placement
- MA dissertation
Accreditation of Prior Experiential Learning (APEL)
The University recognises that many students, particularly mature students, enter university with an extensive range of expertise, skills and knowledge derived from a variety or professional, vocational, community, leisure and personal contexts. APEL provides students with the opportunity to have their prior experiential learning assessed and included within their degree
A variety of methods, including coursework, exams and a work placement.
Further information and contact
Admissions office: firstname.lastname@example.org
Tel: 020 7133 4202 (Postgraduate)