Londonmet logo

facebook logo twitter logo linked in logo

Home Page | Meet the Team | Bodies/Partners | Projects & Consultancy | Research | Contact Us



MA Interpreting

This is a vocational course grounded in theory and practice and specifically set up to train professional interpreters. The course offers you an opportunity to acquaint yourself with the theoretical and professional frameworks of interpreting applied to a range of interpreting types: Public Service Interpreting and Conference Interpreting. Remote Interpreting (telephone and video-conferencing) practice is embedded in the course. A key part of the course is a work placement during which you will perform live interpreting tasks under supervision and shadow professional interpreters at work.

Students on the course benefit from excellent interpreting facilities. Our Interpreting Suite is equipped with six AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conference) standard soundproof booths, each with digital audio and video recording facilities. The Interpreting Suite facilities are the same as those used in Brussels for the European Commission, including video conferencing for virtual classes. Each booth is equipped with WiFi and digital recording facilities. Conference Guest Speakers and events are filmed and stored on our virtual platform, so that students can revisit the events. Our virtual classes with our partners and potential employers such as the interpreting services of the European Commission (SCIC) offers a unique feature in the UK that enhances opportunities for students to get professional feedback on interpreting performances.

Students will benefit from the use of our virtual platform to access teaching materials and documentaries, presentations for conferences and recordings of mock conferences. They will be able to chat and exchange their views in forums on the virtual platform, which is accessible from any computer with an internet connection. They will also be able to present their written assessment via the virtual platform, from a computer with an internet connection.

Dates: September

Number of spaces available: 20

- Open Language Pathways are Chinese, French, English, German, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian and Spanish.
- Other language combinations are possible when 4 students of a particular language combination pass the aptitude test. In the past, the following language pathways were considered and open: Dari, Farsi, Lithuanian and Romanian. Please note that Greek is no longer offered.

Full time and part time. No evening or weekend course.

Please contact Admissions Office for more information:
Tel: 020 7133 4202
Fax: 020 7133 2677

Who is it for?
- Translators or linguists wishing to start a career in interpreting
- Practising interpreters with no formal interpreting qualification
- Mature students wishing to develop a new career in interpreting

Entry criteria
- A 2.1 first degree (or a 2.2 with professional experience in interpreting.) Candidates with substantial experience as a professional interpreter but no degree will be considered
- DPSI if student does not have a degree
- English and one/two other language(s)

A very good command of English. One of the following qualifications is required:
- Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE): Grade A
- IELTS 6.5 minimum with a minimum score in all component parts of 6
- TOEFL (old exam) 630 minimum
- TOEFL (new exam) 267 minimum



Course structure
The course consists of six core modules and a Research Interpreting Project or Dissertation. The modules are:
- The Interpreter's Skills and Tools (long consecutive interpreting)
- Interpreting Theories and Research for Interpreters
- Conference Interpreting (2 modules)
- The Interpreter's Professional Environment and Work Placement
- Public Service Interpreting (health or legal option)
- MA Research Interpreting Project or MA Dissertation

Accreditation of Prior Experiential Learning(APEL)
The University recognises that many students, particularly mature students, enter university with an extensive range of expertise, skills and knowledge derived from a variety or professional, vocational, community, leisure and personal contexts. APEL provides students with the opportunity to have their prior experiential earning assessed and included within their degree.

Entrance aptitude test:
Applications forms are processed by the admission tutor. Once the applicant has demonstrated that they match the entry criteria, they are invited to London Metropolitan University (Moorgate) to attend the entrance aptitude test. For international students, the test can be done remotely.

The entrance aptitude test is free and generally runs on Friday morning between 10am and 1PM, twice a month. It includes:

Translations in and out of English
Presentations in the various language combinations
Consecutive interpreting into the A language (mother tongue)
Essay writing
Interview with the admission tutor and interpreting lecturers
However, the interpreting team is currently reviewing the format of their entrance aptitude test for the next academic year.

Candiadtes are encouraged to apply as soon as December as the course is very popular. The pass rate for the entrance aptitude test varies between 15 to 25%.

Assessment is by a variety of coursework, interpreting exams, presentations, essays, and independent work and a research project or dissertation.

Further information and contact
Admissions office:
Tel: 020 7133 4202 (Postgraduate)