MA Conference Interpreting
The MA Conference Interpreting is a professional master course aiming at training conference interpreters. The programme includes lectures, seminars, presentations, practical interpreting and simulated events such as mock conferences. All simultaneous interpreting activities take place in the fully digital Interpreting Suite which also offers the latest multimedia facilities for virtual classes, digital recording of interpreting performances, as well as original speeches for students practise. The course modules are designed to prepare students to work as professional conference interpreters on the private market, for commercial organisations or large international organisations such as the European institutions or the United Nations.
Work placement is the key element of the course, as well as site visits and dummy booth practice in the European Commission, European Parliament, European Court of Justice and United Nations headquarters in Geneva. Students will also benefit from guest speakers and conference interpreting professionals who visit the course and provide additional opportunities for practice and individual and group feedback to students. These activities and visits prepare students to embrace their new profession. The Faculty is full member of CIUTI, the organisation which unites leading world universities teaching Interpreting and Translation. This membership offers more opportunities for cooperation with other universities and international organisations in the field of Interpreting.
During independent and trisected studies, students will be strongly encouraged to use speech repositories and recording software, such as the Speech Repository from the Directorate General for Interpretation of the European Commission (also known as DG SCIC). Such facilities can be accessed from home, the library and IT suites. In addition, students will be requested to use professional journals and books available at the library (on site and on line) to enhance their research and reflective skills.
Blended learning is a strong strategy in the course. Students need to access resources in a flexible way and can do so on Weblearn (Virtual learning Environment). Forums and communication with students are available on Weblearn, our dedicated Facebook page and website.
Number of spaces available: 20
• Open Language Pathways are Chinese, English, French, German, Japanese, Italian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian and Spanish.
• Other language combinations are possible when 4 students of a particular language combination pass the entrance aptitude test.
Full time and part time. No evening or weekend course.
Please contact Admissions Office for more information:
Tel: 020 7133 4202 (Postgraduate)
Fax: 020 7133 2677
Who is it for?
- Translators or linguists wishing to start a career in conference interpreting
- Practising interpreters with no formal qualification
- Mature students with previous career who wish to use their language skills to pursue a career in conference interpreting
The course consists of eight core modules and a Research Interpreting Project or Dissertation. The modules are:
- The Interpreter's Skills and Tools (long consecutive interpreting)
- Interpreting Theories and Research for Interpreters
- Conference interpreting (2 modules)
- The Interpreter's Professional Environment and Work Placement
- Conference Interpreting (EU/UN context)
- MA Research Interpreting Project
Accreditation of Prior Experiential Learning(APEL)
The University recognises that many students, particularly mature students, enter university with an extensive range of expertise, skills and knowledge derived from a variety of professional, vocational, community, leisure and personal contexts. APEL provides students with the opportunity to have their prior experiential earning assessed and included within their degree.
Assessment is by a variety of coursework, interpreting exams, presentations, essays, and independent work and a research project or dissertation.
Students who complete the course automatically fulfil the requirement to access the EU/UN interpreting accreditation test to work as conference interpreters. This is a very challenging test and further practise is always needed to reach the level required by the EU/UN institutions. This is why students who have graduated can continue to come to London Metropolitan University to practise conference interpreting thanks to our short courses and events (CPD), which include Advanced Conference Interpreting Practice for EU/UN Test, Introduction to Diplomatic Interpreting and Note Taking for Consecutive Interpreting. Students are also fully qualified to work as conference interpreters on the private market in the UK and abroad. Finally, students who have graduated might want to engage in further research with a PhD programme also available at London Metropolitan University.
Further information and contact
Admissions Office: firstname.lastname@example.org
Tel: 020 7133 4202 (Postgraduate)